MENU
当前位置:首页 > 媒体中心 > 集团新闻

12bet在线娱乐平台,12bet在线娱乐平台app下载原标题:薛庆国教授翻译阿多尼斯作品获第八届鲁迅文学奖文学翻译奖

12bet在线娱乐平台,12bet在线娱乐平台app下载/外研社人文/

12bet在线娱乐平台,12bet在线娱乐平台app下载“外研人文”一键关注微信公众号

12bet在线娱乐平台,12bet在线娱乐平台app下载幸福

报纸

8月25日,第八届鲁迅文学奖获奖作品揭晓。北京外国语大学阿拉伯学院教授、博士生导师薛庆国翻译的《风的作品目录》(作者:阿多尼斯)荣获“文学翻译奖”。

鲁迅文学奖创立于1986年,是中国最高荣誉之一。旨在奖励优秀的中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文、文学理论评论的创作以及中外文学作品的翻译。 ,促进中国文学的繁荣发展,每4年评选一次。今年共有10部作品入围“文学翻译奖”,最终共有5部作品获得“文学翻译奖”。

01

薛庆国:

这是中国阿拉伯文学翻译行业首次获得鲁奖

薛庆国

北京外国语大学阿拉伯学院教授、博士生导师,中国阿拉伯文学研究会副会长,阿拉伯大诗人阿多尼斯的主要翻译。主要从事现代阿拉伯文学与文化的研究与翻译。着有《阿拉伯文学的大花园》等5部著作,以及《桂花》、《我的孤独是一座花园》、《写在意义的天空》、《来自巴勒斯坦的情人》、《The纪伯伦全集》等20部译本。 2017年,他获得了阿拉伯世界最重要的翻译奖项——卡塔尔国颁发的“谢赫哈马德翻译与国际理解奖”。 2022年翻译的《风的作品目录》荣获第八届鲁迅文学奖“文学翻译奖”。

高兴的同时,也有些意外。我很高兴,因为这是一个非常重要的国家奖项,它与我敬佩和喜爱​​的鲁迅的名字联系在一起。我很荣幸获得该奖项。意外是因为中国每年都有很多翻译作品出版,能从这么多作品中脱颖而出获奖,确实有点意外。这也是中国阿拉伯文学翻译行业首次获得该奖项。

《风的作品目录》是一部小作品,却在阿多尼斯的作品中独树一帜。他的很多作品都比较厚重和晦涩,但这本诗集却灵动而优美,展现了阿多尼斯诗歌的另一面,清新隽永,充满诗意。

有一次作家葛非问我阿多尼斯是否有童心。我觉得阿多尼斯的童心在这本诗集中很典型。诗人以童心、诗意的心观察自然,写风、雨、雪、日、月、身……但作品表达的是老人饱经沧桑的童心,所以不乏诗歌中对时代的思考和批判,体现了他的纯真之余,诗集充满了哲学思想的层面,体现了他作为思想家的深度。

我认为这是不可能的(对阿多尼斯来说),而且他总是觉得自己不会赢。至少有两个原因:第一,在西方,很多人认为他是一个“政治错误”的诗人。他是一个多重批评家,既批评阿拉伯落后的社会传统和政治现实,又批评统治者,也批评西方帝国主义和霸权主义,批评所谓的“阿拉伯之春”,尤其是后者。西方和阿拉伯人得罪了很多人。

此外,阿多尼斯在国际上的展示,包括在华语世界,仍然很不完整。我翻译了他比较轻松的诗歌,他的一些名著,长诗,一些理论著作(尤其是四卷思想史著作《稳与变》)等确立了他一流诗人和思想家地位的著作。没有翻译成中文,因为太难了,涉及到阿拉伯文化和历史的方方面面。在其他语言中,他的翻译并不全面,一些重要的诗歌和理论著作因为难度大而没有被翻译。据我所知,《稳定与变化》只有印尼语版本,他的三卷诗集《The Book》只有丹麦语版本。因此,诺贝尔奖评委会对他的理解也很不完整。总的来说,国际文坛对阿多尼斯的了解只是他诗歌的一部分,对他思想的深度了解不多。

推荐书籍: 意义中的写作天际:阿多尼斯选集

推荐理由:可以让人们对阿多尼斯这个诗人以外的思想家有一个更好更全面的认识,以及对阿拉伯-伊斯兰文化的魅力和一些弊端有一个更好的认识。

02

阿多尼斯

当今最大胆、最引人注目的阿拉伯诗人

阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯贝尔,1930 年出生在叙利亚海岸一个名叫卡萨宾的小村庄。 1948年上中学时,便开始以笔名“阿多尼斯”发表诗歌。在希腊神话中,阿多尼斯是一个对爱神和冥界都着迷的美少年,也是叙利亚国王的儿子。回到Gogu,这个词来自古代黎巴嫩的一条河流,叫做“Adoni”。 “这个名字显示了阿拉伯人和西方长期以来是如何互动的,我们现在必须区分是东方还是西方。我很高兴我 106 岁的母亲现在叫我阿多尼斯而不是我原来的名字。”

2017年10月14日,阿多尼斯在北京外国语大学

1956年阿多尼斯移居黎巴嫩,1980年代起长期在欧美讲学、写作,现居巴黎。至今已创作50余部作品,包括诗集、文学文化评论、散文、翻译等。曾获布鲁塞尔国际诗歌奖、土耳其希克梅特文学奖、法国让·马里奥外国文学奖、 Max Jacobs外国图书奖、意大利Nonino诗歌奖和Grinzana Carver文学​​奖,以及德国歌德奖等国际奖项。爱德华·赛义德称他为“我们这个时代最大胆、最引人注目的阿拉伯诗人”。

03

他是诗的儿子

事实上,直到 13 岁,阿里都没有机会进入学校。 “我从小就帮父亲干活,摘水果,种地。”有一天,阿里困得在树下睡着了。我写了一首诗献给独立后的叙利亚共和国的第一任总统。总统赞叹道:“儿子,我能为你做点什么?”我对他说,‘我想上学,我想学习。 '"

梦想在他14岁的时候实现了,就像梦想一样。当时,叙利亚总统正在阿里家乡附近视察,年轻的阿里朗诵了一首自己写的爱国诗。

1972年的阿多尼斯

这是阿多尼斯人生中的第一个奇迹

他因此说:“我生于诗之子。”

阿多尼斯诗歌手稿

阿多尼斯坚持用他的母语阿拉伯语写作,他认为这是对母语忠诚的表现。 “一个人只有一个母亲,但他可能有几个父亲。母语是最接近身体的语言,只有母语才能成为诗人的语言。今天的阿拉伯国家正在堕落,面临许多危险。所以我坚持用阿拉伯语写作,我会在巅峰时期用优秀的阿拉伯语写作,以表达对阿拉伯语之美的忠诚,反抗文化和语言退化。”

阿多尼斯对阿拉伯社会和文化的批判尖锐而激烈,效果震耳欲聋。他在诗中说:“草在风前低头,却不听风的话。”文化变革和新希望。

04

“写在意义的天际(阿多尼斯选集)”

(作者:阿多尼斯,译者:薛庆国,游梅)

阿多尼斯与翻译薛庆国

“你如何看待诗歌的作用”?

“当哲学沉默时,当科学迷失在混乱中,当所有知识因为无法解决人类面临的问题而沉默时,艺术,尤其是诗歌,仍然对存在的未知有话要说。所以,诗歌,就是一切当所有说话者都沉默时,唯一的说话者”。

这是叙利亚诗人阿多尼斯对诗歌的最高致敬。

《写在意义的天际线(阿多尼斯选集)》是阿多尼斯的第一部中文作品集,包括诗歌、散文、散文……他用自己的语言表达了叙利亚人民对自由的渴望和呼唤。

“阿拉伯语是我的语言,我的人类和文化归属的语言,那个存在的轴心,它的土壤,它的地平线,意义的元素,反叛的空间和自由的天空。祖国溶解在,存在于流放者,流放者溶入祖国,安居在祖国。”

写作意义天际(阿多尼斯选集)

价格:35元

发布时间:2012 年 9 月

点击购买

全书由引言和三篇正文组成,包括阿拉伯文化与现实、诗歌与艺术、抒情短篇、游记等几个部分。第一个系列包含 13 篇论文。议题聚焦新世纪以来美式全球化趋势与阿拉伯国家和阿拉伯文化之间日益紧张复杂的热点争议和概念讨论;第二辑共9首诗,文笔轻盈飘逸,潜移默化的创作体验谈和谐 宽广的理论分析相得益彰,让人有兴趣去寻找他的诗作印证;第三辑共9篇,散文诗、诗、散文多种体裁,相互独立,穿插着不同的表达方式。对于中国读者来说,这个系列中最和蔼可亲的一定是美国最长的散文《京沪游记:云溅中国墨》。

2009年3月18日,参观故宫

以下文字摘自《Writing in Meaning Skyrim(阿多尼斯选集)》

《北京与上海:云溅中国墨》节选

这是上海。

黄昏时分,黄浦江边,水泥变成了一条丝带,连接着柏油和云彩,连接着东边的肚脐和西边的嘴唇。

金茂楼向天朗诵自己的诗。雾气如透明的面纱,从楼顶垂下。 Sky抱起双脚,一只手搭在西藏的肩膀上,另一只手搭在纽约的腰间。

外滩人行道上,女人一个个闪现,用睫毛抓紧时间,猎杀远处的小鸟。

我环顾四周,看看宇宙蛹是如何从茧中出现并在机器周围伸展开来的。而控制机器的是一位神,他不是来自现实或神话,而是来自另一个创造的伤口,另一个鬼魂之地。

天空中,一个声音低声道:“伙计,你那弯曲的脊椎,是另一个分裂世界的深渊。”

至此,我可以说“再见”,回到人民广场的国际饭店,把头埋在痛苦的床上。痛苦,就像阿拉伯人一样,就像宇宙一样——那个哭得快要窒息的孩子。

没有神谕。

不过,我有点难过,因为机场安检不允许我带一瓶墨汁上飞机。

所以,我向构成这种墨水的所有元素道歉,这种华丽的黑色液体。

没有神谕。然而,生命必须有翅膀,翅膀必须在语言的怀抱中展翅飞翔。但是再见了,上海,如果我没有再次拜访你,恐怕人们会说:

“他在这个世界上来来去去,却什么也没看到。”

纸,在问题的墨水中旅行,

墨,在声音中穿行,

你呢,声音,你要去哪里旅行?

这几年不知道有多少人打开过阿多尼斯的诗选,然后又把它们关起来放在一边。但如果你不合上书开始读他,或者重读他,我相信你会发现新的东西!

参考文章:

凤凰网阅读,《2014年诺贝尔文学奖 | 阿多尼斯:我生于诗之子》

腾讯文化《专访阿多尼斯:“你觉得诺贝尔文学奖重要吗?”

北京外国语大学,“北京外国语学者薛庆国、徐小凡荣获第八届鲁迅文学奖文学翻译奖”

好书神探,“我们邀请了2位鲁奖评委与11位获奖者聊天”

排版 |飞飞冉儿

部分图片来源于网络,如有侵权请联系删除

欢迎转发、分享、点赞

点分享

喜欢

点击此处返回搜狐查看更多

编辑:

彩宝彩票官网首页,彩宝网首页手机版

背景图